Thursday, July 27, 2006

真。生命

告別 23歲,不感到特別的傷感。

當然我也會懷念 16歲的單純,19 歲的輕狂,22歲的放浪...但時間是流動的,人畢竟要成長。

偶爾回首時,不論曾遭遇甚麼逆境,犯過多少過錯,經歷了怎樣的失敗,只要忠於自己,總可以驕傲的告訴世界:「我活下來了!」帶著尊嚴地成長,是美麗又浪漫的。

多少人在生活中迷失了自己,他們以為成長就是不斷的妥協。外在看來他們還真過得不錯,但他們的靈魂卻在萎靡。

今天,我昂首面對我的 24歲。我還活著。

24 歲的生日願望很宏大(也很老套),我要找到我的人生目標和理想。24歲才尋覓理想是有點遲,但 better late than never。

上月在 San Francisco,Jon 問我:「What do you want in life? 」我不懂回答...他說很多人都以為某一種職業是他們的理想,所以他們的人生失敗。人不應用生命遷就職業。應先了解自己想要怎樣的人生,然後其他的方面可以配合。不怎麼高深的道理,但很多人都錯過了。

我要用這一年思想這個重要的課題。

( 「人生的真義」... 好像佈道會的主題... )

From our room on Lamma Island 今年生日,先有CCC和我 (還有Babo 和小Jeero) 在南丫島過了完美的一個週末。

正日當然是和家人慶祝,和媽咪,菁菁,婆婆,七姨,五姨媽在尖沙咀吃晚飯。再和 CCC去吃雪糕。

切過兩個生日蛋糕 (Thanks to Mandy, Elton, Mami, Babi and my loving brother Vincent),收到四封利是 (Thanks to Porpor, 1st Aunt, 5th Aunt and Uncle Auntie),四條鍊子 (Thanks to Mom, Porpor, 7th Aunt and 5th Aunt) ,還有很多的SMS, e-mails,和 messages。謝謝你們!你們讓我知道我沒有被遺忘!

最後,我要解開 空運箱子之謎MOXY!

Moxy and Me

Wednesday, July 19, 2006

TRAPPED


Aeroplane
Aeroplane flying
I, on the aeroplane
The aeroplane
Flying
But still, though it flew
The aeroplane's
The sky?




From Aeroplane: or, How He Talked to Himself as if Reciting Poetry by Haruki Murakami; translated by Jay Rubin

Original photo here.

Tuesday, July 04, 2006

五年前的詩 五年前的我




在密室裡~
 夾著攢地的震蕩
  是你溫和的冷笑聲
   並我柔弱的哭號聲

酒精~
 從我靈魂的深處
  由窗子湧瀉出來
   再回溜進我的胃
是苦?甜?酸?澀?
 都不再重要……
我……醉了……
 還在喊叫﹕
  「給回我……我的鞋子!」

搖動~
我是布朗運動中游走的粒子
 被衝撞、被吞噬
  身體在不由自主地移動
驚慄、悲情、戰爭片的場景
 在我面前交替地掠過

錯亂中~
 發現了傳說中的夕陽
你卻用暗色的紗
 將他裹住、裹住
  一層又一層又一層
紗與背景在融化、結合
後來夕陽變成了紗
 紗變成了背景
背景也在演化
   成了猙獰的幽靈

最後~
 還是你……
  把我從深得不能再深的灰色裡
   猛扯出來
   猛扯出來、猛扯出來
你拖拉著我
 那拒絕掙扎的靈魂
 那接近攝氏負二百七十三度的身軀
  無止盡的丟入無限度的黑裡……



二○○一年十月十一日

Monday, July 03, 2006

我! 非我!


我知道,將有一天,我的影子會殺死我。

自出生到我死亡的一天,我的影子就緊緊跟隨著我。牠是我的知己。我的影子就是我。

我的影子害怕光亮,總要躲在我的身後。在我還童稚時,我樂於當牠的守護者,擋在牠的前面掩護牠。

但當我漸漸長大,我竟越來越像牠了。我不再剛強地為他擋住黑暗,我寧願與牠躲藏黑暗之中。我是越來越微弱了,牠倒越來越強盛。我是不能離開牠的了。

直到有一天,將來的某一天,牠將領我進入陰溝中,睜眼看著我逐漸被無窮盡的黑暗吞噬。。。

在那一天,我將帶著微笑,而牠,將掛著眼淚。

因為,我的影子知道,我愛牠。。。

而我,將永遠愛牠。。。


"Then why did you not tell me sooner?" "Because you'd only have left me here like this. Because your rightful world is there outside." My shadow sits down in the snow and shakes his head from side to side. "But you won't listen, will you?" "I have responsibilities," I say. "I cannot forsake the people and places and things I have created. I know I do you a terrible wrong. And yes, perhaps I wrong myself, too. But I must see out the consequences of my own doings. This is my world. The Wall is here to hold me in, the River flows through me, the smoke is me burning. I must know why."

Hard-Boiled Wonderland and the End of the World by Haruki Murakami

Saturday, July 01, 2006

人望高處?

我升職了!

不再是含糊不清的 Editorial Assistant,成為了名正言順的 Reporter 。

但是,我不快樂。。。